Fevereiro de 2019



1 Pedro 2:2 

2 Como bebês recém-nascidos, desenvolvam forte desejo pelo leite não adulterado da palavra, para que, por meio dele, cresçam para a salvação.

1 Pedro 2:2

2 [y,] como criaturas recién nacidas, desarrollen el anhelo por la leche no adulterada que pertenece a la palavra, para que mediante ella crezcan a la salvación.

1 Pedro 2:2

2 As newborn infants, form a longing for the unadulterated milk of the word, so that by means of it you may grow to salvation.

ペテロ 第一 2:2

[そして,] 生まれたばかりの幼児のように,み言葉に属する,何も混ぜ物のない乳を慕う気持ちを培い,それによって成長して救いに至るようにしなさい。

| 第一 だいいち | 生 う | 幼児 ようじ | 言葉 ことば | 属 ぞく | 何 なに | 混 ま | 物 もの | 乳 ちち | 慕 した | 気持 きも | 培 つちか | 成長 せいちょう | 救 すく | 至 いた |   

28/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2 Tessalonicenses 3:10 

10 De fato, quando estávamos com vocês, costumávamos lhes dar esta ordem: "Se alguém não quiser trabalhar, também não coma." 

2 Tesalonicenses 3:10

10 De hecho, también, cuando estábamos con ustedes, les dábamos esta orden: "Si alguien no quiere trabajar, que tampoco coma."

2 Thessalonians 3:10

10 In fact, when we were with you, we used to give you this order: "If anyone does not want to work, neither let him eat."

テサラニケ 第二 3:10

10 事実,あなた方と共にいた時,わたしたちは常々こうも命じました。「働こうとしない者は食べてはならない」と。

| 第二 だいに | 事実 じじつ | 方 がた | 共 とも | 時 とき | 常々 つねづね | 命 めい | 働 はたら | 者 もの | 食 た |   

27/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mateus 22:37 

37  Ele lhe disse: "'Ame a Jeová, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente.'

Mateo 22:37

37 Él le dijo: "'Tienes que amar a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente.'

Mathew 22:37

37 He said to him: "'You must love Jehovah your God with your whole heart and with your whole soul and with your whole mind.'

マタイ 22:37

37 [イエス]は彼に言われた,「『あなたは,心をこめ,魂をこめ,思いをこめてあなたの神エホバを愛さねばならない』。

| 彼 かれ | 言 い | 心 こころ | 魂 たましい | 思 おも | 神 かみ | 愛 あい |  

26/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Atos 20:24 

24 Contudo, eu não considero a minha vida preciosa para mim; o importante é que eu possa terminar a minha corrida e o ministério que recebi do Senhor Jesus: dar um testemunho cabal das boas novas a respeito da bondade imerecida de Deus. 

Hechos 20:24

24 Sin embargo, no hago mi alma de valor alguno como preciada, para mí, con tal que termine mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, de dar testimonio cabal de las buenas nuevas de la bondad inmerecida de Dios.

Acts 20:24

24 Nevertheless, I do not consider my own life of any importance to me, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to bear thorough witness to the good news of the underserved kindness of God

使徒 20:24

24 でもやはり,自分の行程と,主イエスから受けた奉仕の務め,すなわち神の過分のご親切に関する良いたよりについて徹底的に証しすることとを全うできさえすれば,わたしは自分の魂を少しも惜しいとは思いません。

| 使徒 しと | 自分 じぶん | 行程 こうてい | 主 しゅ | 受 う | 奉仕 ほうし | 務 つと | 神 かみ | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 関 かん | 良 よ | 徹底的 てっていてき | 証 あか | 全 まっと | 自分 じぶん | 魂 たましい | 少 すこ | 惜 お | 思 おも | 

25/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Apocalipse 4:11 

11 "Digno és, Jeová, nosso Deus, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas vieram à existência e foram criadas." 

Revelación 4:11

11 "Digno eres tú, Jehová, nuestro Dios mismo, de recibir la gloria y la honra y el poder, porque tú creaste todas las cosas, y a causa de tu voluntad existieron y fueron creadas".

Revelation 4:11

11 "You are worthy, Jehovah, our God, to receive the glory and the honor and the power, because you created all things, and because of your will they came into existence and were created."

啓示 4:11

11 「エホバ,わたしたちの神よ,あなたは栄光と誉れと力を受けるにふさわしい方です。あなたはすべてのものを創造し,あなたのご意志によって[すべてのもの]は存在し,創造されたからです」。

| 啓示 けいじ | 神 かみ | 栄光 えいこう | 誉 ほま | 力 ちから | 受 う | 方 かた | 創造 そうぞう | 意志 いし | 存在 そんざい | 

24/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Salmo 147:13, 14 

13 Ele reforça a tranca dos seus portões
       E abençoa seus filhos,
       que moram ali.
14 Traz a paz ao seu território
       e sacia você com o melhor trigo. 

Salmos 147:13, 14

13 Porque él ha hecho fuertes las barras de tus puertas;
       ha bendecido a tus hijos en medio de ti.
14 Está poniendo la paz en tu territorio;
       de la grosura del trigo sigue satisfaciéndote.

Psalms 147:13, 14

13 He makes the bars of your city gates strong;
       He blesses your sons within you;
14 He brings peace to your territory;
       He satisfies you with the fines wheat.

詩編 147:13, 14

13  [神]あなたの門のかんぬきを強固にされたからである。
        [神]はあなたの中にいるあなたの子らを祝福してくださった。
14  [神]はあなたの領地に平和を置いておられ,
       小麦の脂肪をもっていつもあなたを満ち足らせてくださる。

| 詩編 しへん | 神 かみ | 門 もん | 強固 きょうこ | 中 なか | 子 こ | 祝福 しゅくふく | 領地 りょうち | 平和 へいわ | 置 お | 小麦 こむぎ | 脂肪 しぼう | 満 み | 足 た | 

23/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Colossenses 3:5

5 Façam morrer, portanto, os membros do seu corpo com respeito a imoralidade sexual, impureza, paixão desenfreada, desejos prejudiciais e ganância, que é idolatria. 

Colosenses 3:5

5 Amortigüen, por lo tanto, los miembros de su cuerpo que están sobre la tierra en cuanto a fornicación, inmundicia, apetito sexual, deseo perjudicial y codicia, que es idolatria.

Colossians 3:5

5 Deaden, therefore, your body members that are on the earth as respects sexual immorality, uncleanness, uncontrolled sexual passion, hurtful desire, and greediness, which is idolatry.

コロサイ 3:5

5 ですから,淫行,汚れ,性的欲情,有害な欲望,また強欲つまり偶像礼拝に関して,地上にあるあなた方の肢体を死んだものとしなさい。

| 淫行 いんこう | 汚 けが | 性的欲情 せいてきよくじょう | 有害 ゆうがい | 欲望 よくぼう | 強欲 ごうよく | 偶像礼拝 ぐうぞうれいはい | 関 かん | 地上 ちじょう | 方 がた | 肢体 したい | 死 し | 

22/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Atos 7:5 

5 Contudo, não lhe deu nenhuma herança nela, não, nem mesmo um espaço para pôr o pé; mas prometeu dá-la a ele como propriedade e, depois dele, à sua descendência.

Hechos 7:5

5 Y, sin embargo, no le dio ninguna posesión heredable en ella, no, ni lo ancho de un pie; pero prometió dársela como posesión, y después de él a su descendencia, cuando todavía no tenía hijo.

Acts 7:5

5 And yet, he did not give him any inheritance in it, no, not even enough to put his foot on; but he promised to give it to him as a possession and after him to his offspring, though as yet he had no child.

使徒 7:5

5 でもそこにおいて,相続物となる所有地を少しも彼にお与えになりませんでした。そうです,足の幅ほどもです。ただ,そこを所有地として彼に,そして彼の後その胤に与えることを約束されたのですが,それはまだ彼にひとりも子供のいない時でした。

| 使徒 しと | 相続物 そうぞくぶつ | 所有地 しょゆうち | 少 すこ | 彼 かれ | 与 あた | 足 あし | 幅 はば | 後 のち | 胤 たね | 与 あた | 約束 やくそく | 子供 こども | 時 とき | 

21/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Lucas 16:9

9 "Eu lhes digo também: Façam amigos por meio das riquezas injustas, para que, quando essas faltarem, eles os recebam nas moradas eternas.

Lucas 16:9

9 "También, les digo a ustedes: Háganse amigos por medio de las riquezas injustas, para que, cuando las tales fallen, se los reciba en los lugares de habitación eternos.

Luke 16:9

9 "Also, I say to you: Make friends for yourselves by means of the unrighteous riches, so that when such fail, they may receive you into the everlasting dwelling places.

ルカ 16:9

9 「また,わたしはあなた方に言いますが,不義の富によって自分のために友を作り,そうしたものが尽きたとき,彼らがあなた方を永遠の住みかに迎え入れてくれるようにしなさい。

| 方 がた | 言 い | 不義 ふぎ | 富 とみ | 自分 じぶん | 友 とも | 作 つく | 尽 つ | 彼 かれ | 永遠 えいえん | 迎 むか | 入 い | 

20/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Gênesis 39:9

9 Não há ninguém maior do que eu nesta casa, e ele não me negou absolutamente nada, a não ser a senhora, porque é esposa dele. Portanto, como eu poderia cometer essa grande maldade e realmente pecar contra Deus? 

Génesis 39:9

9 No hay nadie mayor que yo en esta casa, y él no ha retenido de mí cosa alguno salvo a ti, porque eres su esposa. Así es que, ¿cómo podría yo cometer esta gran maldade y realmente pecar contra Dios? 

Genesis 39:9

9 There is no one greater in this house than I am, and he has not withheld from me anything at all except you, because you are his wife. So how could I commit this great badness and actually sin against God?

創世記 39:9

9 この家に私より大いなる者はおりません。私に対しどんなものも差し控えてはおられません。ただしあなただけは別です。あなたは奥様だからです。ですから,どうしててわたしはこの大きな悪行を犯して,まさに神に対して罪をおかすことなどできるでしょうか。

| 創世記 そうせいき | 家 いえ | 私 わたくし | 大 だい | 者 もの | 対 たい | 差 さ | 控 ひか | 別 べつ | 奥様 おくさま | 悪行 あっこう | 犯 おか | 神 かみ | 罪 つみ | 

19/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Pedro 4:9 

9 Sejam hospitaleiros uns com os outros, sem resmungar. 

1 Pedro 4:9

9 Sean hospitalarios unos para con otros sin rezongar.

1 Peter 4:9

9 Be hospitable to one another without grumbling.

ペテロ 第一 4:9

9 愚痴を言うことなく互いを暖かくもてなしなさい。

| 第一 だいいち | 愚痴 ぐち | 言 い | 互 たが | 暖 あたた | 

18/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Números 35:25 

25 E a assembleia deve salvar o homicida das mãos do vingador do sangue e fazê-lo voltar à cidade de refúgio para a qual fugiu, e ele morará ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o óleo sagrado.

Números 35:25

25 Y la asamblea tiene que librar de la mano del vengador de la sangre al homicida, y la asamblea tiene que devolverlo a su ciudad de refugio a la cual habia huido, y él tiene que morar en ella hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite santo.

Numbers 35:25

25 The assembly should then save the manslayer from the hand of the avenger of blood and return him to his city of refuge to which he had fled, and he must dwell in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.

民数記 35:25

25 そして集会は人を殺したその者を血の復しゅう者の手から救い出すように。集会はその者を当人の逃れた避難都市に戻らせるのである。そして彼は,聖なる油で油そそぎを受けた大祭司の死までそこにとどまらねばならない。

| 民数記 みんすうき | 集会 しゅうかい | 人 ひと | 殺 ころ | 者 もの | 血 ち | 復 ふく | 手 て | 救 すく | 出 だ | 当人 とうにん | 逃 のが | 避難都市 ひなんとし | 戻 もど | 彼 かれ | 聖 せい | 油 あぶら | 受 う | 大祭司 だいさいし | 死 し | 

17/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zacarias 6:13

13 É ele que construirá o templo de Jeová e é ele que assumirá a majestade. Ele se sentará no seu trono e governará, e será também sacerdote no seu trono, e haverá um acordo pacífico entre os dois.

Zacarías 6:13

13 Y él mismo edificará el templo de Jehová, y él, por su parte, llevará [la] dignidad; y tiene que sentarse y gobernar en su trono, y tiene que llegar a ser sacerdote sobre su trono, y el consejo mismo de la paz resultará estar entre ambos.

Zechariah 6:13

13 He is the one who will build the temple of Jehovah, and he is the one who assume the majesty. He will sit down on his throne and rule, and he will also be a priest on his throne, and there will be a peaceable agreement between the two.

ゼカリヤ 6:13

13 こうして彼はエホバの神殿を立て,自らも尊厳を帯びる。彼は腰を下るしてその王座から治め,その王座にあって祭司となるのである。平和の諭しがそれら二つの間にあるであろう。

| 彼 かれ | 神殿 しんでん | 立 た | 自 みずか | 尊厳 そんげん | 帯 お | 腰 こし | 王座 おうざ | 治 おさ | 祭司 さいし | 平和 へいわ | 諭 さと | 間 あいだ | 

16/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Efésios 4:32

32 Mas sejam bondosos uns com os outros, ternamente compassivos, perdoando liberalmente uns aos outros, assim como Deus os perdoou liberalmente por Cristo. 

Efesios 4:32

32 Más bien háganse bondadosos unos con otros, tiernamente compasivos, y perdónense liberalmente unos a otros, así como Dios también por Cristo liberalmente los perdonó a ustedes.

Ephesians 4:32

32 But become kind to one another, tenderly compassionate, freely forgiving one another just as God also by Christ freely forgave you.

エフェソス 4:32

32 そして,互いに親切にし,優しい同情心を示し,神がキリストによって惜しみなく許してくださったように,あなた方も互いに惜しみなく許し合いなさい。

| 互 たが | 親切 しんせつ | 優 やさ | 同情心 どうじょうしん | 示 しめ | 神 かみ | 惜 お | 許 ゆる | 方 がた | 惜 お | 合 あ |  

15/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zacarias 1:3

3 "Diga a eles; 'Assim diz Jeová dos exércitos: "'Voltem para mim', diz Jeová dos exércitos, 'e eu voltarei para vocês', diz Jeová dos exércitos."' 

Zacarías 1:3

3 "Y tienes que decirles: 'Esto es lo que ha dicho Jehová de los ejércitos: "'Vuelvam a mí ―es la expresión de Jehová de los ejércitos―, y yo volveré a ustedes', ha dicho Jehová de los ejércitos."'

Zechariah 1:3

3 "Say to them, 'This is what Jehovah of armies says: "'Return to me,' declares Jehovah of armies, 'and I will return to you,' says Jehovah of armies."'

ゼカリヤ 1:3

3 それであなたは彼らに言わねばならない,『万軍のエホバはこのように言われた。「『わたしのもとに帰れ』と,万軍のエホバはお告げになる。『そうすればわたしもあなた方のもとに帰ろう』と,万軍のエホバは言われた」』。

| 彼 かれ | 言 い | 万軍 ばんぐん | 帰 かえ | 告 つ | 方 がた | 

14/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Provérbios 3:13

13 Feliz o homem que acha sabedoria
       E o homem que obtém discernimento. 

Proverbios 3:13

13 Feliz es el hombre que ha hallado sabiduria,
       Y el hombre que consigue discernimiento.

Proverbs 3:13

13 Happy is the man who finds wisdom,
       And the man who acquires discernment.

箴言 3:13

13 知恵を見いだした人,
       識別力を得る人は幸いだ。

| 箴言 しんげん | 知恵 ちえ | 見 み | 人 ひと | 識別力 しきべつりょく | 得 え | 幸 さいわ | 

13/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Isaías 11:3, 4

3 E ele terá prazer no temor de Jeová.
     Ele não julgará pelas aparências,
     Nem repreenderá simplesmente pelo que ouve.
4 Ele julgará os de condição humilde com justiça,
     E dará repreensão com retidão em benefício dos mansos da terra.
     Ele golpeará a terra com a vara da sua boca
     E entregará os maus à morte com o sopro dos seus lábios. 

Isaías 11:3, 4

3 Y habrá disfrute por él en el temor de Jehová.
     Y él no juzgará por la mera apariencia de las cosas a sus ojos,
     ni censurará simplemente sugún lo que oigan sus oídos.
4 Y con justicia tiene que juzgar a los de condición humilde,
     y con rectitud tiene que administrar censura a favor de los mansos de la tierra. 
     Y tiene que golpear la tierra com la vara de su boca;
     y con el espírito de sus labios dará muerte al inicuo.

Isaiah 11:3, 4

3 And he will find delight in the fear of Jehovah.
     He will not judge by what appears to his eyes,
     Not reprove simply according to what his ears hear.
4 He will judge the lowly with fairness,
     And with uprightness he will give reproof in behalf of the meek ones of the earth.
     He will strike the earth with the rod of his mouth
     And put the wicked to death with the breath of his lips.

イザヤ 11:3, 4

3 エホバへの恐れに彼の楽しみがあるであろう。
     そして,彼は目で見る単なる外見によって裁くのでも,
     ただ耳で聞くことにしたがって戒めるのでもない。
4 そして立場の低い者たちを必ず義をもって裁き,
     地の柔和な者たちのために必ず廉直をもって戒めを与える。
     また,必ずその口のむち棒をもって地を打ち,
     その唇の霊をもって邪悪な者を死に至らせるであろう。 

| 恐 おそ | 彼 かれ | 楽 たの | 目 め | 見る みる | 単 たん | 外見 がいけん | 裁 さば | 耳 みみ | 聞 き | 戒 いまし | 立場 たちば | 低 ひく | 者 もの | 義 ぎ | 地 ち | 柔和な にゅうわな | 必ず かならず | 廉直 れんちょく | 戒め いましめ | 与え あたえ | 口 くち | 棒 ぼう | 打ち うち | 唇 くちびる | 霊 れい | 邪悪 じゃあく | 死 し | 至 いた |  

12/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Tiago 3:16

16 Porque onde houver ciúme e rivalidade, ali haverá também desordem e todo tipo de coisa ruim. 

Santiago 3:16

16 Porque donde hay celos y espíritu de contradicción, allí hay desorden y toda cosa vil.

James 3:16

16 For wherever there are jealousy and contentiousness, there will also be disorder and every vile thing.

ヤコブ 3:16

16 ねたみや闘争心のあるところには,無秩序やあらゆるいとうべきものがあるからです。

| 闘争心 とうしょうしん | 無秩序 むちつじょ | 

11/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Coríntios 15:23

23 Mas cada um na sua própria ordem: como primícias, Cristo; depois os que pertencem a Cristo, durante a sua presença. 

1 Corintios 15:23

23 Pero cada uno en su propia categoría: Cristo las primicias, después los que pertenecem al Cristo durante su presencia.

1 Corinthians 15:23

23 But each one in his own proper order: Christ the firstfruits, afterward those who belong to the Christ during his presence.

コリント 第一 15:23

23 しかし,各々自分の順位にしたがっています。初穂なるキリスト,その後,その臨在の間に,キリストに属する者たちです。

| 第一 だいいち | 各々自分 おのおのじぶん | 順位 じゅんい | 初穂 はつほ | 後 のち | 臨在 りんざい | 間 あいだ | 属 ぞく | 者 もの | 

10/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Crônicas 29:17

17 Eu bem sei, ó meu Deus, que tu examinas o coração e te agradas da integridade. Na sinceridade do meu coração, ofereci voluntariamente todas essas coisas, e me alegro muito de ver o teu povo aqui presente fazer ofertas voluntárias a ti. 

1 Crónicas 29:17

17 Y bien sé yo, oh Dios mío, que tú eres examinador del corazón, y que es en la rectitud en lo que te complaces. Yo, por mi parte, en la probidad de mi corazón he ofrecido voluntariamente todas estas cosas, y ahora he tenido gozo en ver a tu pueblo que se halla aquí ahora hacerte ofrendas voluntariamente.

1 Chronicles 29:17

17 I well know, O my God, that you examine the heart and that you take pleasure in integrity. In the uprightness of my heart, I have voluntarily offered all these things, and I am overjoyed to see your people who are present here make voluntary offerings to you.

歴代誌 第一 29:17

17 そして,私の神よ,私は,あなたが心を調べられる方で,あなたが喜ばれるのは方正であることをよく知っています。私は,心の廉直さにしたがってこれらすべてのものを自ら進んでささげましたし,これに今,ここに居合わせておりますあなたの民が自ら進んであなたに捧げ物をするのを,私は見て喜びました。

| 歴代誌 れきだいし | 第一 だいいち | 私 わたくし | 神 かみ | 心 こころ | 調 しら | 方 かた | 喜 よろこ | 知 し | 方正 ほうせい | 自 みずか | 進 すす | 今 いま | 居合 いあ | 民 たみ | 捧 ささ | 物 もの | 見 み |  

09/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Filipenses 4:13

13 Para todas as coisas tenho forças graças àquele que me dá poder. 

Filipenses 4:13

13 Para todas las cosas tengo la fuerza en virtud de aquel que me imparte poder.

Philippians 4:13

13 For all things I have the strength through the one who gives me power.

フィリピ 4:13

13 自分に力を与えてくださる方のおかげで,わたしは一切の事に対して強くなっているのです。

| 自分 じぶん | 力 ちから | 方 かた | 一切 いっさい | 事 こと | 対 たい | 強 つよ | 

08/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


João 13:34

34 Eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros; assim como eu amei vocês, amem também uns aos outros. 

Juan 13:34

34 Les doy un nuevo mandamiento: que se amen unos a otros; así como yo los he amado, que ustedes también se amen los unos a los otros.

John 13:34

34 I am giving you a new commandment, that you love one another, just as I have loved you, you also love one another.

ヨハネ 13:34

34 わたしはあなた方に新しいおきてを与えます。それは,あなた方が互いに愛し合うことです。つまり,わたしがあな方を愛したとおりに,あなた方も互いを愛することです。

| 方 がた | 新 あたら | 与 あた | 互 た | 愛 あい | 合 あ |   

07/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Efésios 4:26

26 Fiquem irados, mas não pequem; não deixem que o sol se ponha enquanto ainda estiverem irados. 

Efesios 4:26

26 Estén airados, y, no obstante, no pequen; que no se ponga el sol estando ustedes en estado provocado.

Ephesians 4:26

26 Be wrathful, but do not sin; do not let the sun set while you are still angry.

エフェソス 4:26

26 憤っても,罪を犯してはなりません。あなた方が怒り立ったまま日が沈むことのないようにしなさい。

| 憤 いきどお | 罪 つみ | 犯 おか | 方 がた | 怒 いか | 立 た | 日 ひ | 沈 しず |   

06/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Romanos 10:17

17 De modo que a fé segue ao que se ouve. E o que se ouve vem por meio da palavra a respeito de Cristo.

Romanos 10:17

17 De modo que la fe sigue a lo oído. A su vez, lo oído es mediante la palabra acerca de Cristo.

Romans 10:17

17 So faith follows the thing heard. In turn, what is heard is through the word about Christ.

ローマ 10:17

17 ですから,信仰は聞く事柄から生じるのです。一方,聞く事柄はキリストについての言葉によるのです。

| 信仰 しんこう | 聞 き | 事柄 ことがら | 生 しょう | 一方 いっぽう | 言葉 ことば |  

05/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Romanos 15:5

5 Que o Deus que dá perseverança e consolo lhes conceda terem entre si a mesma atitude que Cristo Jesus teve.

Romanos 15:5

5 Ahora, que el Dios que suministra aguante y consuelo les conceda tener entre sí la misma actitud mental que tuvo Cristo Jesús.

Romans 15:5

5 Now may the God who supplies endurance and comfort grant you to have among yourselves the same mental attitude that Christ Jesus had.

ローマ 15:5

5 それで,忍耐と慰めを与えてくださるが,キリスト・イエスと同じ精神態度をあなた方互いの間に持たせてくださいますように。

| 忍耐 にんたい | 慰 なぐさ | 与 あた | 神 かみ | 同 おな | 精神態度 せいしんたいど | 方 がた | 互 たが | 間 あいだ | 持 も |  

04/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Atos 22:16

16 E agora, o que está esperando?
       Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados por invocar o nome dele.

Hechos 22:16

16 Y ahora, ¿por qué te demoras?
       Levántate, bautízate y lava tus pecados mediante invocar su nombre.

Acts 22:16

16 And now why are you delaying?
       Rise, get baptized, and wash your sins away by your calling on his name.

使徒 22:16

16 それで今,なぜためらうのですか。
       立って,バプテスマを受け,その名を呼び求めてあなたの罪を洗い去りなさい

| 使徒 しと | 今 いま | 立 た | 受 う | 名 な | 呼 よ | 罪 つみ | 洗 あら | 去 さ |  

03/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Pedro 4:9

9 Sejam hospitaleiros uns com os outros, sem resmungar.

1 Pedro 4:9

9 Sean hospitalarios unos para con otros sin rezongar.

1 Peter 4:9

9 Be hospitable to one another without grumbling.

ペテロ 第一 4:9

9 愚痴を言うことなく互いを暖かくもてなしなさい。

| 第一 だいいち | 愚痴 ぐち | 言 い | 互 たが | 暖 あたた | 

02/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Gênesis 6:22

22 E Noé fez tudo que Deus lhe havia mandado. Fez exatamente assim. 

Génesis 6:22

22 Y Noé procedió a hacer conforme a todo lo que le había mandado Dios. Hizo precisamente así.

Genesis 6:22

22 And Noah did according to all that God had commanded him. He did just so.'

創世記 6:22

22 それでノアはすべて<u>神</u>から命じられたとおりにしていった。まさにそのとおりに行なった。

| 創世記 そうせいき | 神 かみ | 命 めい | 行 おこ | 

01/02/2019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------