Dezembro de 2018



Provérbios 21:5

5 Os planos do diligente certamente dão bons resultados,
     Mas todos os precipitados acabarão na pobreza. 

Proverbios 21:5

5 Los planes del diligente propenden de seguro a ventaja, 
     Pero todo el que es apresurado se encamina de seguro a la carencia.

Proverbs 21:5

5 The plans of the diligent surely lead to success,
     But all who are hasty surely head for poverty.

箴言 21:5

5 勤勉な者の計画は必ず益をもたらし,
     性急な者はみな必ず窮乏に向かう。

| 箴言 しんげん | 勤勉 きんべん | 者 もの | 計画 けいかく | 必 かなら | 益 えき | 請求 せいきゅう | 窮乏 きゅうぼう | 向 む | 

31/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Reis 15:14

14 Mas os altos sagrados não foram removidos. No entanto, o coração de Asa foi pleno para com Jeová durante toda a sua vida. 

1 Reyes 15:14

14 Y los lugares altos no los quitó. No obstante, el corazón mismo de Asá resultó completo para con Jehová todos sus días.

1 Kings 15:14

14 But the high places were not removed. Nevertheless, A´sa's heart was complete with Jehovah all his life.

列王記 第一 15:14

14 ただし,高き所は取り除かなかった。それでも,アサの心は,一生涯エホバと全く一致していら。

| 列王記 れつおうき | 第一 だぢいち | 高 たか | 所 ところ | 除 のぞ | 心 こころ | 一生涯 いっしょうがい | 全 まった | 一致 いっち |  

30/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Romanos 13:7

7 Deem a todos o que lhes é devido: a quem exigir imposto, o imposto; a quem exigir tributo, o tributo; a quem exigir temor, tal temor; a quem exigir honra, tal honra.

Romanos 13:7

7 Den a todos lo que les es debido: al que [pide] impuesto, el impuesto; al que [pide] tributo, el tributo; al que [pide] temor, dicho temor; al que [pide] honra, dicha honra.

Romans 13:7

7 Render to all their dues: to the one who calls for the tax, the tax; to the one who calls for the tribute, the tribute; to the one who calls for fear, such fear; to the one who calls for honor, such honor.

ローマ 13:7

7 すべての者に,その当然受けるべきものを返しなさい。税を[要求する]者には税を,貢を[要求する]者には貢を,恐れを[要求する]者にはしかるべき恐れを,誉れを[要求する]者にはしかるべき誉れを。

| 者 もの | 当然 とうぜん | 受 う | 返 かえ | 税 ぜい | 要求 ようきゅう | 貢 みつ | 恐 おそ | 誉 ほま | 

29/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Hebreus 13:7

7 Lembrem-se dos que exercem liderança entre vocês, os que lhes falaram a palavra de Deus, e, ao observar os resultados da conduta deles, imitem sua fé.

Hebreos 13:7

7 Acuérdense de los que llevan la delantera entre ustedes, los cuales les han hablado la palabra de Dios, y al contemplar detenidamente en lo que resulta la conducta [de ellos], imiten [su] fe.

Hebrews 13:7

7 Remember those who are taking the lead among you, who have spoken the word of God to you, and as you contemplate how their conduct turns out, imitate their faith.

ヘブライ 13:7

7 あなた方の間で指導の任に当たっている人々,あなた方に神の言葉を語った人々のことを覚えていなさい。そして,[その]行ないがどのような結果になるかをよく見て,[その]信仰に倣いなさい。

| 方 がた | 間 あいだ | 指導 しどう | 任 にん | 当 あ | 人々 ひとびと | 神 かみ | 言葉 ことば | 語 かた | 覚 おぼ | 行 おこ | 結果 けっか | 見 み | 信仰 しんこう | 倣 なら | 

28/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Deuteronômio 18:15

15 Jeová, seu Deus, fará surgir para você, dentre os seus irmãos, um profeta semelhante a mim; vocês devem escutá-lo.

Deuteronomio 18:15

15 Un profeta de en medio de ti mismo, de tus hermanos, semejante a mí, es lo que Jehová tu Dios levantará para ti ―a él ustedes deben escuchar―

Deuteronomy 18:15

15 Jehovah your God will raise up for you from among your brothers a prophet like me. You must listen to him.

申命記 18:15

15 あなた自身の中,あなたの兄弟たちの中から出るわたしのような預言者を,あなたの神エホバはあなたのために起こされる ― その者にあなた方は聴き従うべきである ―

| 申命記 しんめいき | 自身 じしん | 中 なか | 兄弟 きょうだい | 出 で | 預言者 よげんしゃ | 神 かみ | 起 お | 者 もの | 聴 き | 従 したが | 

27/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Gênesis 2:17

17 Mas, quanto à árvore do conhecimento do que é bom e do que é mau, não coma dela, porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá. 

Génesis 2:17

17 Pero en cuanto al árbol del conocimiento de lo bueno y lo malo, no debes comer de él, porque en el día que comas de él, positivamente morirás.

Genesis 2:17

17 But as for the tree of the knowledge of good and bad, you must not eat from it, for in the day you eat from it you will certainly die.

創世記 2:17

17  しかし,善悪の知識の木ついては,あなたはそれから食べてはならない。それから食べる日にあなたは必ず死ぬからである。

| 創世記 そうせいき | 善悪 ぜんあく | 知識 ちしき | 木 き | 食 た | 日 ひ | 必 かなら | 死 し | 

26/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


João 8:28

28 Então Jesus disse: "Depois que vocês tiverem erguido o Filho do Homem, então saberão que eu sou ele e que não faço nada de minha própria iniciativa, mas falo aquilo que o Pai me ensinou. 

Juan 8:28

28 Por lo tanto, dijo Jesús: "Una vez que hayan alzado al Hijo del Hombre, entonces sabrán que yo soy [ese], y que no hago nada por mi propia iniciativa; sino que hablo estas cosas así como el Padre me ha enseñado.

John 8:28

28 Jesus then said: "After you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing of my own initiative; but just as the Father taught me, I speak these things.

ヨハネ 8:28

28 それゆえイエスは言われた,「ひとたび人の子を挙げてしまうと,そのときあなた方は,わたしが[その者]であり,わたしが何事も自分の考えで行なっているのではないことを知るでしょう。わたしはこれらのことを,ちょうど父が教えてくださったとおりに話しているのです。

| 言 い | 子 こ | 挙 あ | 方 がた | 者 もの | 何事 なにごと | 自分 じぶん | 考 かんが | 行 おこ | 知 し | 父 ちち | 考 かんが | 話 はな | 

25/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Gálatas 6:5

5 Pois cada um levará a sua própria carga. 

Gálatas 6:5

5 Porque cada uno llevará su propia carga de responsabilidad.

Galatians 6:5

5 For each one will carry his own load.

ガラテア 6:5

5 人はおのおの自分の荷を負うのです。

| 人 ひと | 自分 じぶん | 荷 に | 負 お |

24/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2 Pedro 2:5

5 Ele também não se refreou de punir um mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, junto com mais sete, quando trouxe um dilúvio sobre um mundo de pessoas ímpias.

2 Pedro 2:5

5 Y no se contuvo de castigar a un mundo antiguo, sino que guardó en seguridad a Noé, predicador de justicia, con otras siete [personas] cuando trajo un diluvio sobre un mundo de gente impía.

2 Peter 2:5

5 And he did not refrain from punishing an ancient world, but kept Noah, a preacher of righteousness, safe with seven others when he brought a flood upon a world of ungodly people.

ペテロ 第二 2:5

5 また,古代の世を罰することを差し控えず,不敬虔な人々の世に大洪水をもたらした時に義の伝道者ノアをほかの七人と共に安全に守られた[のであれば].

| 第二 だいに | 古代 こだい | 世 よ | 罰 ばっ | 差 さ | 控 ひか | 不敬虔 ふけいけん | 人々 ひとびと | 大洪水 だいこうずい | 時 とき | 義 ぎ | 伝道者 でんどうしゃ | 七人 ななにん,しちにん | 共 とも | 安全 あんぜん | 守 まも |  

23/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Gálatas 5:22, 23

22 Por outro lado, os frutos do espírito são: amor, alegria, paz, paciência, bondade, benignidade, fé, 23 brandura, autodomínio. Contra tais coisas não há lei. 

Galatas 5:22, 23

22 Por otra parte, el fruto del espíritu es: amor, gozo, paz, gran paciencia, benignidad, bondad, fe, 23 apacibilidad, autodominio. Contra tales cosas no hay ley.

Galatians 5:22, 23

22 On the other hand, the fruitage of the spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, 23 mildness, self-control. Against such things there is no law.

ガラテア 5:22, 23

22 一方,霊の実は,愛,喜び,平和,辛抱強さ,親切,善良,信仰,23 温和,自制です。このようなものを非とする律法はありません。

| 一方 いっぽう | 霊 れい | 実 み | 愛 あい | 喜 よろこ | 平和 へいわ | 辛抱強さ しんぼうづよさ | 親切 しんせつ | 善良 ぜんりょう | 信仰 しんこう | 温和 おんわ | 自制 じせい | 非 ひ | 律法 りっぽう | 

22/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Romanos 6:19

19 Estou falando em termos humanos por causa da fraqueza da sua carne; pois, assim como vocês apresentaram os seus membros como escravos à impureza e ao que é contra a lei, resultando no que é contra a lei, apresentem agora os seus membros como escravos à justiça, o que levará à santidade. 

Romanos 6:19

19 Estoy hablando en términos humanos a causa de la debilidad de su carne: porque así como presentaron sus miembros como csclavos a la inmundicia y al desafuero con el desafuero en mira, así ahora presenten sus miembros como esclavos a la justicia con la santidad en mira.

Romans 6:19

19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh; for just as you presented your members as slaves to uncleanness and lawlessness leading to lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to holiness.

ローマ 6:19

19 わたしは,あなた方の肉の弱さのために人間的な言い方をします。あなた方は,[かつて]自分の死体を,不法の見込みを伴う不法と汚れに対する奴隷として差し出したように,今は自分の肢体を,神聖さの見込みを伴う義に対する奴隷として差し出しなさい。

| 方 がた | 肉 にく | 弱 よわ | 人間的 にんげんてき | 言 い | 自分 じぶん | 肢体 したい | 不法 ふほう | 見込み みこみ | 伴う ともなう | 汚 けが | 対 たい | 奴隷 どれい | 差し出し さしだし | 今 いま | 神聖 しんせい | 義 ぎ |  

21/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2 Coríntios 6:14

14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois que afinidade a justiça tem com o que é contra a lei? Ou o que a luz tem em comum com a escuridão? 

2 Corintios 6:14

14 No lleguem a estar unidos bajo yugo desigual con los incrédulos. Porque, ¿qué consorcio tienen la justicia y el desafuero?  ¿O qué participación tiene la luz con la oscuridad?

2 Corinthians 6:14

14 Do not become unevenly yoked with unbelievers. For what fellowship do righteousness and lawlessness have? Or what sharing does light have with darkness?

コリント 第二 6:14

14 不釣り合いにも不信者とくびきを共にしてはなりません。義と不法に何の交友があるでしょうか。また,光が闇と何を分け合うのでしょうか。

| 第二 だいに | 不釣り合い ふつりあい | 不信者 ふしんじゃ | 共 とも | 義 ぎ | 不法 ふほう | 何 なん | 交友 こうゆう | 光 ひかり | 闇 やみ | 何 なに | 分 わ | 合 あ | 

20/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Eclesiastes 7:9

9 Não fique ofendido facilmente, pois é o coração dos tolos que fica ofendido. 

Eclesiastés 7:9

9 No te des prisa en tu espíritu a sentirte ofendido, porque el ofenderse es lo que descansa en el seno de los estúpidos.

Ecclesiastes 7:9

9 Do not be quick to take offense, for the taking of offense lodges in the bosom of fools.

伝道の書 7:9

9 自分の霊にせき立てられて腹を立ててはならない。腹立ちは愚鈍な者たちの胸に宿るからである。 

| 伝道の書 でんどうのしょ | 自分 じぶん | 霊 れい | 立 た | 腹 はら | 腹立ち はらだち | 愚鈍な ぐどんな | 者 もの | 胸 むね | 宿 やどる | 

19/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Salmo 34:18

18 Jeová está perto dos que têm coração quebrantado,
       Ele salva os que têm espírito esmagado.

Salmo 34:18

18 Jehová está cerca de los que están quebrantados de corazón;
       Y salva a los que están aplastados en espíritu.

Psalms 34:18

18 Jehovah is close to the brokenhearted;
       He saves those who are crushed in spirit.

詩編 34:18

18 エホバは心の打ち砕かれた者たちの近くにおられ,
       霊の打ちひしがれた者たちを救ってくださる。

| 詩編 しへん | 心 こころ | 打 う | 砕 くだ | 者 もの | 近 ちか | 霊 れい | 救 すく | 

18/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mateus 26:52

52 Jesus lhe disse então: "Devolva a espada ao seu lugar, pois todos os que tomarem a espada morrerão pela espada. 

Mateo 26:52

52 Entonces Jesús le dijo: "Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman la espada perecerán por la espada.

Matthew 26:52

52 Then Jesus said to him: "Return your sword to its place, for all those who take up the sword will perish by the sword.

マタイ 26:52

52 その時イエスは彼に言われた,「あなたの剣を元の所に納めなさい。すべて剣を取る者は剣によって滅びるのです。

| 時 とき | 彼 かれ | 言 い | 剣 つるぎ | 元 もと | 所 ところ | 納 おさ | 取 と | 者 もの | 滅 ほろ | 

17/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mateus 5:3

3 "Felizes os que têm consciência de sua necessidade espiritual, porque a eles pertence o Reino dos céus.

Mateo 5:3

3 "Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espitirual, puesto que a ellos pertenece el Reino de los cielos.

Matthew 5:3

3 "Happy are those conscious of their spiritual need, since the Kingdom of the heavens belongs to them.

マタイ 5:3

3 「自分の霊的な必要を自覚している人たちは幸いです。天の王国はその人たちのものだからです。 

| 自分 じぶん | 霊的 れいてき | 必要 ひつよう | 自覚 じかく | 人 ひと | 幸い さいわい | 天 てん | 王国 おうこく | 

16/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mateus 16:15

15 Ele lhes perguntou: "E vocês, quem dizem que eu sou?" 

Mateo 16:15

15 Él les dijo: "Pero ustedes, ¿quién dicen que soy?"

Matthew 16:15

15 He said to them: "You, though, who do you say I am?"

マタイ 16:15

15 [イエス]は彼らに言われた,「だが,あなた方は,わたしのことをだれであると言いますか」。 

| 彼 かれ | 言 い | 方 がた |

15/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Eclesiastes 3:17

17 Então eu disse no meu coração: "O Verdadeiro Deus julgará tanto o justo como o mau, pois há um tempo para toda atividade e para toda ação."  

Eclesiastés 3:17

17 Yo mismo he dicho en mi corazón: "El Dios Verdadero juzgará tanto al justo como al inicuo, porque hay un tiempo para todo asunto y respecto a toda obra allá."

Ecclesiastes 3:17

17 So I said in my heart: "The True God will judge both the righteous and the wicked, for there is a time for every activity and every action."

伝道の書 3:17

17 わたしは心の中で自ら言った,「[まことの]神は義なる者をも邪悪な者をも共に裁かれる。そこにはすべての事に,またすべての業に関して時があるからである」と。

| 伝道の書 でんどうのしょ | 中 なか,ちゅう | 自ら みずから | 言 い | 神 かみ | 義 ぎ | 者 もの | 邪悪 じゃあく | 共 とも | 裁 さば | 事 こと | 業 わざ | 関 かん | 時 とき | 

14/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Isaías 35:3

3 Fortaleçam as mãos fracas
    E firmem os joelhos que estão tremendo. 

Isaías 35:3

3 Fortalezcan las manos débiles,
    Y hagan firmes las rodillas vacilantes.

Isaiah 35:3

3 Strengthen the weak hands,
    And make firm the knees that are shaking.

イザヤ 35:3

3 あなた方は弱い手を強くし,
    よろけるひざをしっかりさせよ。

| 弱 よわ | 手 て | 強 つよ | 

13/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Provérbios 4:2

2 Pois lhes darei boa instrução;
    Não abandonem os meus ensinamentos. 

Proverbios 4:2

2 Porque buena instrucción es lo que ciertamente les daré.
    No dejen mi ley.

Proverbs 4:2

2 For I will give you good instruction;
    Do not forsake my teaching.

箴言 4:2

2 わたしは必ず良い教えをあなた方に与えるからである。
    わたしの律法を捨ててはならない。

| 箴言 しんげん | 必 かなら | 良 よ | 教 おし | 方 がた | 与 あた | 律法 りっぽう | 捨 す | 

12/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Colossenses 3:13

13 Continuem a suportar uns aos outros e a perdoar uns aos outros liberalmente, mesmo que alguém tenha razão para queixa contra outro. Assim como Jeová os perdoa liberalmente, vocês devem fazer o mesmo. 

Colosenses 3:13

13 Continúen soportándose unos a otros y perdonándose liberalmente unos a otros si alguno tiene causa de queja contra otro. Como Jehová los perdonó liberalmente a ustedes, así también háganlo ustedes.

Colossians 3:13

13 Continue putting up with one another and forgiving one another freely even if anyone has a cause for complaint against another. Just as Jehovah freely forgave you, you must also do the same.

コロサイ 3:13

13 だれかに対して不満の理由がある場合でも,引き続き互いに忍び,互いに惜しみなく許し合いなさい。エホバが惜しみなく許してくださったように,あなた方もそのようにしなさい。

| 対 たい | 不満 ふまん | 理由 りゆう | 場合 ばあい | 引 ひ | 続 つづ | 互 たが | 忍 しの | 惜 お | 許 ゆる | 合 あ | 方 がた | 

11/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Marcos 14:41

41 Voltou então pela terceira vez e lhes disse: "Numa ocasião como esta, vocês estão dormindo e descansando! Basta! Chegou a hora! O Filho do Homem está sendo entregue às mãos de pecadores.

Marcos 14:41

41 Y vino la tercera vez y les dijo: "¡En una ocasión como esta ustedes duermen y descansan! ¡Basta! ¡Ha llegado la hora! ¡Miren! El Hijo del Hombre es traicionado en manos de pecadores. 

Mark 14:41

41 And he returned the third time and said to them: "At such a time as this, you are sleeping and resting! It is enough! The hour has come! Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

マルコ 14:41

41 それから,[イエス]は三度目に来て,彼らに言われた,「このような時に,あなた方は眠って休んでいる! もう十分です! 時刻が来ました! 見よ,人の子は裏切られて罪人たちの手に渡されます。 

| 三度目 さんどめ | 来 き | 彼 かれ | 言 い | 時 とき | 眠 ねむ | 休 やす | 十分 じゅうぶん | 時刻 じこく | 見 み | 人 ひと | 子 こ | 裏切 うらぎ | 罪人 つみびと | 手 て | 渡 わた |

10/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Efésios 2:6

6 Além disso, Deus nos levantou junto com ele e nos fez sentar junto com ele nos lugares celestiais em união com Cristo Jesus. 

Efesios 2:6

Y nos levantó juntos y nos sentó juntos en los lugares celestiales en unión con Cristo Jesús.

Ephesians 2:6

6 Moreover, he raised us up together and seated us together in the heavenly places in union with Christ Jesus.

エフェソス 2:6

また,キリスト・イエスとの結びつきにおいてわたしたちを共によみがえらせ,天の場所に共に座らせてくださったのです。

| 結 むす | 共 とも | 天 てん | 場所 ばしょ | 座 すわ |  

09/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Coríntios 8:5, 6

5 Pois, embora haja os que são chamados deuses, quer no céu, quer na terra, assim como há muitos "deuses" e muitos "senhores", 6 para nós há realmente um só Deus, o Pai, de quem procedem todas as coisas, e nós existimos para ele; e há um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem são todas as coisas, e nós existimos por meio dele. 

1 Corintios 8:5, 6

Porque aunque hay aquellos que son llamados "dioses", sea en el cielo o en la tierra, así como hay muchos "dioses" y muchos "señores", realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él.

1 Corinthians 8:5, 6

For even though there are so-called gods, whether in heaven or on earth, just as there are many "gods" and many "lords", there is actually to us one God, the Father, from whom all things are and we for him; and there is one Lord, Jesus Christ, through whom all things are and we through him.

コリント 第一 8:5, 6

5 多くの「神」や多くの「主」がいるとおり,天にでおられ地にであれ「神」と呼ばれる者たちがいるとしても,6 わたしたちは父なるただひとりの神がおられ,この方からすべてのものが出ており,わたしたちはこの方のためにあるのです。また,ひとりの主,イエス・キリストがおられ,この方を通してすべてのものがあり,わたしたちもこの方を通してあるのです。

| 第一 だいいち | 多 おお | 神 かみ | 主 しゅ | 天 てん | 地 ち | 呼 よ | 者 もの | 父 ちち | 方 かた | 出 で | 通 とお | 

08/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Hebreus 13:5

5 Que o seu modo de vida seja livre do amor ao dinheiro; fiquem satisfeitos com as coisas que têm. Pois ele disse: "Eu nunca deixarei você e nunca o abandonarei." 

Hebreos 13:5

5 Que [su] modo de vivir esté exento del amor al dinero, y estén contentos con las cosas presentes. Porque él ha dicho: "De ningún modo te dejaré y de ningún modo te desampararé".

Hebrews 13:5

5 Let your way of life be free of the love of money, while you are content with the present things. For he has said: "I will never leave you, and I will never abandon you."

ヘブライ 13:5

5 [あなたがたの]生活態度は金銭に対する愛のないものとしなさい。そして,今あるもので満足しなさい。「わたしは決してあなたを離れず,決してあなたを見捨てない」と言っておられるからです。

| 方 がた | 生活態度 せいかつたいど | 金銭 きんせん | 対 たい | 愛 あい | 今 いま | 満足 まんぞく | 決 けっ | 離 はな | 見 み | 捨 す | 言 い | 

07/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Jeremias 18:6

6 "'Será que eu não posso fazer com vocês o mesmo que esse oleiro fez, ó casa de Israel?' diz Jeová. 'Como o barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó casa de Israel. 

Jeremías 18:6

6 "'¿No puedo yo hacer con ustedes justamente como este alfarero, oh casa de Israel? ―es la expresión de Jehová―. ¡Miren! Como el barro en la mano del alfarero, así son ustedes em mi mano, oh casa de Israel.

Jeremiah 18:6

6 "'Can I not do to you just as this potter did, O house of Israel?' declares Jehovah. 'Look! As the clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.

エレミヤ 18:6

6 「『イスラエルの家よ,わたしはこの陶器師のようにあなた方に行なうことはできないだろうか』と,エホバはお告げになる。『見よ,イスラエルの家よ,あなた方は陶器師の手の中にある粘土のようにわたしの手の中にある。

| 家 いえ | 陶器師 とうきし | 方 がた | 行 おこ | 告 つ | 見 み | 手 て | 中 ちゅう,なか | 粘土 ねんど | 

06/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2 Timóteo 3:16

16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e proveitosa para ensinar, para repreender, para endireitar as coisas, para disciplinar em justiça 

2 Timoteo 3:16

16 Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa para enseñar, para censurar, para rectificar las cosas, para disciplinar en justicia.

2 Timothy 3:16

16 All Scripture is inspired of God and beneficial for teaching, for reproving, for setting things straight, for disciplining in righteousness.

テモテ 第二 3:16

16 聖書全体は神の霊感を受けたもので,教え,戒め,物事を正し,義にそって訓育するのに有益です。

| 第一 だいいち | 聖書全体 せいしょぜんたい | 神 かみ | 霊感 れいかん | 受 う | 教 おし | 戒 いまし | 物事 ものごと | 正 ただ | 義 ぎ | 訓育 くんいく | 有益 ゆうえき |

05/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Efésios 5:17

17 Portanto, parem de ser insensatos, mas compreendam qual é a vontade de Jeová.

Efesios 5:17

17 Por esta razón dejen de estar haciéndose irrazonables, sino sigan percibiendo cuál es la voluntad de Jehová.

Ephesians 5:17

17 On this account stop being unreasonable, but keep perceiving what the will of Jehovah is.

エフェソス 5:17

17 それゆえ,もはや道理をわきまえない者となってはなりません。むしろ,何がエホバご意志であるかを見分けてゆきなさい。

| 道理 どうり | 者 もの | 何 なに | 意志 いし | 見 み | 分 わ |   

04/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Atos 25:11

11 Se eu sou realmente criminoso e fiz algo que mereça a morte, não me recuso a morrer; mas, se as acusações que esses homens fazem contra mim são infundadas, ninguém tem o direito de me entregar a eles como um favor. Apelo para César!" 

Hechos 25:11

11 Si, por una parte, realmente soy delincuente y he cometido algo que merece la muerte, no ruego que se me exima de la muerte; por otra parte, si ninguna de las cosas de que estos me acusam existe, nadie puede entregarme a ellos a manera de favor. ¡Apelo a César!"

Acts 25:11

11 If I am really a wrongdoer and have committed anything deserving of death, I do not beg off from dying; but if there is no substance to the accusations these men have made against me, no man has the right to hand me over to them as a favor. I appeal to Caesar!"

使徒 25:11

11 もしわたしがほんとうに悪を行なう者で,何か死に価するようなことを犯したのであれば,わたしは言い訳をして死を免れようなどとはしません。他方,これらの[人たち]がわたしを訴える事柄がどれも事実でないのであれば,好意[の処置]としてわたしを彼らに引き渡すようなことはだれもできません。わたしはカエサルに上訴します!」

| 使徒 しと | 悪 あく | 行 おこ | 何 なに | 死 し | 価 あたい | 犯 おか | 言 い | 訳 わけ | 免 まぬか | 他方 たほう | 人 ひと | 訴 うった | 事柄 ことがら | 事実 じじつ | 好意 こうい | 処置 しょち | 彼 かれ | 引 ひ | 渡 わた | 上訴 じょうそ |    

03/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mateus 28:19, 20

19 Portanto, vão e façam discípulos de pessoas de todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Esírito Santo, 20 ensinando-as a obedecer a todas as coisas que lhes ordenei. E saibam que eu estou com vocês todos os dias, até o final do sistema de coisas."

Mateo 28:19, 20

19 Vayan, por lo tanto, y hagan discípulos de gente de todas las naciones, bautizándolos en el nombre de Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, 20 enseñándoles a observar todas las cosas que yo les he mandado. Y, ¡imiren!, estoy con ustedes todos los dias hasta la conclusión del sistema de cosas".

Matthew 28:19, 20

19 Go, therefore, and make disciples of people of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to observe all the things I have commanded you. And look! I am with you all the days until the conclusion of the system of things."

マタイ 28:19, 20

19 それゆえ,行って,すべての国の人々を弟子とし,父と子と聖霊との名において彼らにバプテスマを施し,20 わたしがあなた方に命令した事柄すべてを守り行なうように教えなさい。そして,見よ,わたしは事物の終結の時までいつの日もあなた方と共にいるのです」。 

| 国 くに | 人々 ひとびと | 弟子 でし | 父 ちち | 子 こ | 聖霊 せいれい | 名 な | 彼 かれ | 施 ほどこ | 方 がた | 命令 めいれい | 事柄 ことがら | 守 まも | 行 おこ | 教 おし | 見 み | 事物 じぶつ | 体制 たいせい | 終結 しゅけつ | 時 とき | 日 ひ | 共 とも |   

02/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


1 Pedro 5:9

9 Mas tomem posição contra ele, firmes na fé, sabendo que a inteira fraternidade dos seus irmãos no mundo está passando pelos mesmos sofrimentos. 

1 Pedro 5:9

9 Pero pónganse en contra de él, sólidos en la fe, sabiendo que las mismas cosas en cuanto a sufrimientos van realizándose en toda la asociación de sus hermanos en el mundo.

1 Peter 5:9

9 But take your stand against him, firm in the faith, knowing that the same kind of suffering are being experienced by the entire association of your brothers in the world.

ペテロ 第一 5:9

9 しかし,堅い信仰をもって彼に立ち向かいなさい。苦しみを忍ぶ点での同じことが,世にいるあなた方の仲間の兄弟全体の中で成し遂げられているのを,あなた方は知っているからです。

| 第一 だいいち | 堅 かた | 信仰 しんこう | 彼 かれ | 立 た | 向 む | 苦 くる | 忍 しの | 点 てん | 同 おな | 世 よ | 方 がた | 仲間 なかま | 兄弟全体 きょうだいぜんたい | 中 なか | 成 な | 遂 と | 知 し |     

01/12/2018

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------